— Полагаю, Рэгги взяли за это дополнительную плату.
Сент-Джеймс улыбнулся:
— Нет, не взяли. Но сообщили нам об этом. Сообщили всем, что сержант Дик Хокинс, из полиции города Клитеро, звонит инспектору Томасу Линли.
— «Я его спросила, откуда этот самый инспектор Томас Линли, любопытно мне стало, — добавила Дебора, подражая ланкаширскому выговору хозяйки отеля. — И вы никогда не догадаетесь, — заметь, Томми, это говорилось с умелой драматической паузой, — он из Нью-Скотленд-Ярда! Остановится тут, в отеле, во как! Он самолично забронировал номер, не далее как три часа назад. Я лично приняла его звонок. Ну, как вы думаете, зачем он сюда пожаловал? Что высматривает?» — Нос Деборы сморщился от улыбки. — Теперь они неделю не успокоятся. Ты превратил Уинсло в Сент-Мэри-Мид.
Линли засмеялся. Сент-Джеймс задумчиво произнес:
— Уинсло относится к тому же полицейскому округу, что и Клитеро, верно? И этот самый Хокинс ничего не сказал о своей принадлежности к какому-нибудь криминальному отделу — ведь если бы он сказал, мы бы услышали об этом вместе со всеми остальными.
— Клитеро просто окружной полицейский центр, — сказал Линли. — Хокинс местный старший констебль. Я разговаривал с ним сегодня утром.
— Но он не из криминального отдела?
— Нет. И ты был прав, Сент-Джеймс. Хокинс подтвердил тот факт, что криминальный отдел Клитеро сделал только снимок трупа, проверил место преступления, собрал вещественные доказательства и дал направление на аутопсию. Шеферд сам выполнял все остальное: расследование и опрос свидетелей. Но он делал это не один.
— Кто был ассистентом?
— Его отец.
— Это чертовски странно.
— Странно, необычно, но не противозаконно. По словам сержанта Хокинса, тогда отец Шеферда был старшим инспектором криминального отдела в региональном полицейском управлении Хаттон-
Престона. Очевидно, он надавил на сержанта Хокинса, чтобы тот сделал все, как нужно.
— Тогда был?
— Вскоре после расследования дела об убийстве Сейджа он ушел на пенсию.
— Значит, Колин Шеферд мог подстроить вместе со своим отцом так, чтобы криминальный отдел Клитеро оказался в стороне? — заметила Дебора.
— Или так решил его отец.
— Но зачем? — удивился Сент-Джеймс.
— Осмелюсь заметить, что именно это нам и предстоит выяснить.
Они вместе шли по Клитероской дороге. Дом Колина Шеферда они нашли возле дома викария, через дорогу от церкви Св. Иоанна Крестителя. Там и разделились. Дебора направилась через дорогу к церкви, заявив, что она еще ее не видела, предоставив Сент-Джеймсу и Линли вдвоем вести разговор с констеблем.
Перед красно-бурым кирпичным домом стояли две машины, грязный, похоже, десятилетний «ленд-ровер» и забрызганный «гольф», на вид сравнительно новый. У соседского дома машины не было, но когда они, обогнув «ровер» и «гольф» шли к двери Колина Шеферда, к одному из окон в доме викария подошла женщина и смотрела на них, не пытаясь скрыться из вида. Одной рукой она освобождала свои кудрявые волосы морковного цвета от завязанного на затылке шарфа. Другой держалась за пуговицу темно-синего пальто. Она не отошла от окна, даже когда стало ясно, что Линли и Сент-Джеймс ее увидели.
На стене дома Колина Шеферда висел узкий, прямоугольный знак. Белый с синим, с единственным словом ПОЛИЦИЯ. Как и в большинстве деревень, дом местного констебля служил одновременно и конторой его полицейского участка. Линли усмехнулся про себя и в шутку подумал, не для допроса ли пригласил к себе констебль эту самую Спенс.
Они позвонили в дверь, и тут же залаяла собака. Судя по звуку, большая и совсем не дружелюбная.
Послышался мужской голос:
— Тише, Лео. Сидеть. — Лай тут же замолк. На крыльце зажегся свет, хотя на улице еще не стемнело, и дверь отворилась.
Колин Шеферд окинул их взглядом. Возле него сидел большой черный ретривер. Лицо констебля оставалось бесстрастным. На нем не отразилось даже любопытство, почему, стало ясно из его слов:
— Вы из Скотленд-Ярда. Сержант Хокинс предупредил меня о вашем возможном приходе.
Линли предъявил свое удостоверение и представил Сент-Джеймса, которому Шеферд сказал, бросив беглый взгляд:
— Вы остановились в отеле, не так ли? Я вас видел вчера вечером.
— Мы с женой приехали к мистеру Сейджу.
— Рыжеволосая женщина. Сегодня утром она ходила в котловину.
— Решила прогуляться по пустоши.
— В тех местах быстро надвигается туман Лучше туда не ходить, если вы незнакомы с местностью.
— Я ей передам.
Шеферд отошел от двери. Пес тут же вскочил и зарычал.
— Спокойно. Возвращайся к камину, — сказал Шеферд, и пес послушно затрусил в другую комнату.
— Используете его для работы? — поинтересовался Линли.
— Нет. Только для охоты.
Шеферд кивнул на вешалку в конце прихожей. Под ней стояли три пары резиновых сапог. На двух виднелась свежая грязь. Рядом с обувью притулилась металлическая корзинка для молочных бутылок; на одном из ее прутьев болтался на ниточке кокон какого-то давно улетевшего насекомого. Шеферд подождал, когда Линли и Сент-Джеймс разденутся. Затем повел их по коридору в ту сторону, куда убежал ретривер.
Они вошли в гостиную, где горел огонь и немолодой мужчина подкладывал небольшое полено в пламя. Судя по сходству, это был отец Колина Шеферда. Оба высокие, с развитой грудной клеткой, узкими бедрами. Только волосы разные. У отца редеющие, с песочным оттенком, как это бывает у седеющих блондинов. И еще пальцы: длинные, чуткие и уверенные у сына, они с возрастом расширились у отца в суставах и расплющились на ногтях